الفراق في شعر الهايكو العالمي

تقليص
X
 
  • تصفية - فلترة
  • الوقت
  • عرض
إلغاء تحديد الكل
مشاركات جديدة

  • الفراق في شعر الهايكو العالمي

    الفراق في شعر الهايكو العالمي
    ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال/ العراق
    المصدر: مجلة بصرياثا



    الفراق

    ( متى التقينا كي نفترق , و متى اشتعلت النار كي نحترق , و متى أرسلت سهامك كي تخترق . تساءلت كثيرا , فكرت طول الليل الذي تطاولت ساعته , ما عثرت عن بقايا الأثر – نقموش معمر )

    ( 1 ) – رادوستينا دراجوستينوفا / بلغاريا

    موقد خال

    قلبي

    بعد فراقك

    ***

    ( 2 ) – هوكوشي / اليابان

    تساقط زهور الفاوانيا ,

    افترقنا

    دون أسف

    ( 3 ) – كيفين فالنتين / الولايات المتحدة الأمريكية

    ظل الصبار

    شوكة الوداع

    غير المرئية

    ***

    ( 4 ) – زازارينا رامبيني / إيطاليا

    ينبري أبو الحناء

    بين أولى زهور الربيع

    رسالة وداع

    ***

    ( 5 ) – فيشنور كابور / الهند

    الطريق الوحيد

    قبل أن نلتقي

    و بعد أن نفترق

    ***

    ( 6 ) – جيرغانا يانينسكا / بلغاريا

    الوداع

    تتبع الدلافين

    مسار القمر

    ***

    ( 7 ) – لوسيا كارديلو / إيطاليا

    التين الناضج …

    كل المعاناة

    الناجمة عن فراقك

    ***

    ( 8 ) – ماريا تيريزا بيراس / إيطاليا

    الظل الشارد

    للكوبية الزرقاء *

    افتراقنا

    ***

    ( 9 ) – آنا يين / كندا

    تحية

    عند المدخل

    افتراق ظلالنا

    * الكوبية أو القرطاسية : شجيرات معمرة , لها أزهار زرقاء أو بيضاء أو قرمزية على شكل عناقيد . أصلها من سريلانكا .

    *****
يعمل...